الأمثال الأمازيغية مع الترجمة
4 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
الأمثال الأمازيغية مع الترجمة
]center]بسم الله الرحمن الرحيم
هذه مجموعة من الأمثال الأمازيغية أضعها بين يدي القارئ الكريم , ليتدبر معانيها ويعرف القليل عن هدا المجتمع وعاداته وتقاليده المليئة بالحكم والمواعظ والحكايات , التي تركها لنا الاجداد لتكون مصباحا ننير بها دروب الحياة,
وهذه بعض من الامثاااال الامازيغيه لمن يريد ان يبحر في عالم اللهجه الامازيغيه الساحره ،،،،،
لامتال المازيغية مع ترجمة باللغة العربية
إِمِيكْ إيميك أَسْ تِيشِيبْ اَلْبَازْ الْحُرّْ.
وترجمتها:شيئا فشيئا يشيب الطائر الحر"الباز".
ويقال مثلا للإنسان الذي وهبه الله صحة وجاها ولا يستغلهما في ما ينفع،يقال له ستشيب غدا وينتهي كل شيء فلا تغتر.
زيمزي ءيخفنك ءايمغور وولنك
ترجمته الحرفية: صغِّر نفسك يكبر قلبك، ويضرب في فضل التواضع ومعرفة قدر النفس، وعدم التكبر أو الاستعلاء.
وان ءيران ءاغروم ءار يادر ءافارنو
ترجمته: من يريد الخبز يتحدث عن الفرن، ويقال في من يلمح إلى مراده دون أن يفصح عنه، وهو مقابل المثل العربي: إياك أعني يا جارة فاسمعي
وانا توت تفيكيت ءيسماقل غر دار ءيضارننس
ترجمته بالعربية الدارجة: لي عثر يشوف قدام رجليه، ويضرب في الاستفادة من تجارب الحياة، وعدم تكرار الأخطاء
ءَافُولُوسْ نْكْرْ ْتْكمَا ؤُرِيري مَاِني
الترجمة:الديك الذي ألف العيش بين منازل القرية لن يضيع أبداً
ويقال هذا المثل لمن صار أسير بطنه
. ءَانَافَالْ ءَاسَاتْجْرَابْنْ مِيدْنْ ءَاسِيفْ
الترجمة:بالأحمق يجرب الناس النهر
ويقال هذا المثل غالبا عندما يقع أحد في ورطة نتيجة قلة تجربتة
. كَارْ ءَامْكْسَا ْسَناتْ تْوَال ءَايْكْسَا
الترجمة:الراعي الفاشل يرعى مرتين
ويقال هذا المثل لمن يحمل مسؤولية يجهل عنها كل شئ
. يَاتْ تْزْوٍيتْ ؤُورَِا تْسْكَارْ تَامْنْْتْ
الترجمة:النحلة الواحدة لا تصنع عسلا
وهذا مثل رائع يدعونا إلى الإتحاد لأن من دون الإتحاد لن تقوى نحلة واحدة على صنع العسل.
تزخر الثقافة الأمازيغية بمجموعة من الأمثال الشعبية وكما يقول الأخ موشيم أحمد هي عبارة عن عصارة تجارب أجدادناو التي تصور لنا المواقف وتلخص لنا التجارب اليومية .
وتصف المحيط وتدون حلول المشاكل والقضايا التي تعرض للمجتمع كي تعتبر بها الأجيال المتعاقبة.في هذا الركن أقدم لكم باقة من هذه الأمثال الأمازيغية مع ترجمة معانيها إلى اللغة العربية ومحاولة إستقراء مضامينها ومغازيها.
يات تفوناست ئورا تاكا أغو ءيتقبيلت
الترجمة: بقرة واحدة لا تزود القرية باللبن.
الشرح: يضرب هذا المثل في أن الجهد البشري محبود كما يضرب أيضا في أهمية التضامن والتعاون,وهو مقابل للمثل (يد واحدة لا تصفق
هده الامتال الاخر ة ستكون صعبة في النطق لبعض القرائ لانها بالهجة الريفية
-يوما-ك ءاش-يفز ءوش يصرض-ش . ههههه اكيد انها صعبة النطق
المهم بالعربي معناها اخوك يمضغك ولا يبلعك وتعنى ان اخوك مهما حقد عليك فإنه لن يرضى لك الهلاك
وارو يسرسن لوم ذق عديز ءوريتا قاذ لعافيث
بالعربي معناها من لم يدس التبن في بطنه لايخاف النار : ويقصدون بها هنا ان الشخص الذي لا يحمل معه او لم يفعل عيب او عمل عار او فضيحة فإنه لايخاف من كلام الناس .
ويسغين ءاور يخس ءاذيزنز ماتا يخس .
بالعربي معناها من يشتري مالا يريد سوف يبيع مايريد والمقصود بها المبذر الذي لايحسب حسابا لعواقب الدهر .[/center]
هذه مجموعة من الأمثال الأمازيغية أضعها بين يدي القارئ الكريم , ليتدبر معانيها ويعرف القليل عن هدا المجتمع وعاداته وتقاليده المليئة بالحكم والمواعظ والحكايات , التي تركها لنا الاجداد لتكون مصباحا ننير بها دروب الحياة,
وهذه بعض من الامثاااال الامازيغيه لمن يريد ان يبحر في عالم اللهجه الامازيغيه الساحره ،،،،،
لامتال المازيغية مع ترجمة باللغة العربية
إِمِيكْ إيميك أَسْ تِيشِيبْ اَلْبَازْ الْحُرّْ.
وترجمتها:شيئا فشيئا يشيب الطائر الحر"الباز".
ويقال مثلا للإنسان الذي وهبه الله صحة وجاها ولا يستغلهما في ما ينفع،يقال له ستشيب غدا وينتهي كل شيء فلا تغتر.
زيمزي ءيخفنك ءايمغور وولنك
ترجمته الحرفية: صغِّر نفسك يكبر قلبك، ويضرب في فضل التواضع ومعرفة قدر النفس، وعدم التكبر أو الاستعلاء.
وان ءيران ءاغروم ءار يادر ءافارنو
ترجمته: من يريد الخبز يتحدث عن الفرن، ويقال في من يلمح إلى مراده دون أن يفصح عنه، وهو مقابل المثل العربي: إياك أعني يا جارة فاسمعي
وانا توت تفيكيت ءيسماقل غر دار ءيضارننس
ترجمته بالعربية الدارجة: لي عثر يشوف قدام رجليه، ويضرب في الاستفادة من تجارب الحياة، وعدم تكرار الأخطاء
ءَافُولُوسْ نْكْرْ ْتْكمَا ؤُرِيري مَاِني
الترجمة:الديك الذي ألف العيش بين منازل القرية لن يضيع أبداً
ويقال هذا المثل لمن صار أسير بطنه
. ءَانَافَالْ ءَاسَاتْجْرَابْنْ مِيدْنْ ءَاسِيفْ
الترجمة:بالأحمق يجرب الناس النهر
ويقال هذا المثل غالبا عندما يقع أحد في ورطة نتيجة قلة تجربتة
. كَارْ ءَامْكْسَا ْسَناتْ تْوَال ءَايْكْسَا
الترجمة:الراعي الفاشل يرعى مرتين
ويقال هذا المثل لمن يحمل مسؤولية يجهل عنها كل شئ
. يَاتْ تْزْوٍيتْ ؤُورَِا تْسْكَارْ تَامْنْْتْ
الترجمة:النحلة الواحدة لا تصنع عسلا
وهذا مثل رائع يدعونا إلى الإتحاد لأن من دون الإتحاد لن تقوى نحلة واحدة على صنع العسل.
تزخر الثقافة الأمازيغية بمجموعة من الأمثال الشعبية وكما يقول الأخ موشيم أحمد هي عبارة عن عصارة تجارب أجدادناو التي تصور لنا المواقف وتلخص لنا التجارب اليومية .
وتصف المحيط وتدون حلول المشاكل والقضايا التي تعرض للمجتمع كي تعتبر بها الأجيال المتعاقبة.في هذا الركن أقدم لكم باقة من هذه الأمثال الأمازيغية مع ترجمة معانيها إلى اللغة العربية ومحاولة إستقراء مضامينها ومغازيها.
يات تفوناست ئورا تاكا أغو ءيتقبيلت
الترجمة: بقرة واحدة لا تزود القرية باللبن.
الشرح: يضرب هذا المثل في أن الجهد البشري محبود كما يضرب أيضا في أهمية التضامن والتعاون,وهو مقابل للمثل (يد واحدة لا تصفق
هده الامتال الاخر ة ستكون صعبة في النطق لبعض القرائ لانها بالهجة الريفية
-يوما-ك ءاش-يفز ءوش يصرض-ش . ههههه اكيد انها صعبة النطق
المهم بالعربي معناها اخوك يمضغك ولا يبلعك وتعنى ان اخوك مهما حقد عليك فإنه لن يرضى لك الهلاك
وارو يسرسن لوم ذق عديز ءوريتا قاذ لعافيث
بالعربي معناها من لم يدس التبن في بطنه لايخاف النار : ويقصدون بها هنا ان الشخص الذي لا يحمل معه او لم يفعل عيب او عمل عار او فضيحة فإنه لايخاف من كلام الناس .
ويسغين ءاور يخس ءاذيزنز ماتا يخس .
بالعربي معناها من يشتري مالا يريد سوف يبيع مايريد والمقصود بها المبذر الذي لايحسب حسابا لعواقب الدهر .[/center]
abdessamad_oulasri- مستشار اداري
-
عدد الرسائل : 381
تاريخ الميلاد : 25/10/1989
العمر : 35
الدولة : المغرب
المدينة : مراكش
الأوسمة :
الدولة :
احترام قوانين المنتدى :
رد: الأمثال الأمازيغية مع الترجمة
امثال جميلة تستحق فعلا القراءة
اتينا بالجديد
tanmirt
اتينا بالجديد
tanmirt
Fatima Ayouz- عضو فعال
-
عدد الرسائل : 215
تاريخ الميلاد : 27/11/1981
العمر : 42
الدولة : Maroc
المدينة : Kalaa M'gouna
الدولة :
احترام قوانين المنتدى :
رد: الأمثال الأمازيغية مع الترجمة
je suis amazigh et je le reste merciiii bien Mr abdessamad
nbarc- محـمــد إدريـســـي
-
عدد الرسائل : 3407
تاريخ الميلاد : 18/02/1988
العمر : 36
الدولة : maroc
المهنة : مساعد صيدلي
المدينة : قلعة مكونة
الهاتف : 0651184573
0634670825
رقم عضويه : 1
الأوسمة :
احترام قوانين المنتدى :
رد: الأمثال الأمازيغية مع الترجمة
الم اقول لك انك نجم ممممممممممممممممممممم
مشاء الله عليك
لكن لي فكرة وهي لو كتبتها عربية بحروف فرنسية .. اما الترجمة فهي واضحة
المهم وصل المعني
تنميرت .. تنكيوا .. ميرسي .. شكرااا .. جراتسيا ..
مشاء الله عليك
لكن لي فكرة وهي لو كتبتها عربية بحروف فرنسية .. اما الترجمة فهي واضحة
المهم وصل المعني
تنميرت .. تنكيوا .. ميرسي .. شكرااا .. جراتسيا ..
itri saghro- مستشار اداري
-
عدد الرسائل : 949
تاريخ الميلاد : 24/02/1979
العمر : 45
الدولة : ايت سدرات
المدينة : تملالت
الأوسمة :
احترام قوانين المنتدى :
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى